1140408315

    Master this deck with 100 terms through effective study methods.

    Imported from Quizlet

    Created by @emmelsemmel

    Je n'aime pas donner d'ordres.

    Ich erteile nicht gern Befehle.

    il n'est pas permis de fumer dans cette salle.

    Das Rauchen ist in diesem Raum nicht erlaubt.

    Est-ce qu'on peut fumer dans les lycées français?

    Darf man in französischen Gymnasien rauchen?

    Il est interdit de stationner devant un garage.

    Es ist verboten, vor einer Garage zu parken.

    J'ai la permission de sortir jusqu'à minuit.

    Ich habe die Erlaubnis, bis Mitter nacht auszugehen.

    Il nous faut une autorisation du ministre pour y entrer.

    Wir brauchen eine ministerielle Genehmigung, um eingelassen zu werden.

    Mon amie algérienne ne peut se marier sans l'autorisation de ses parents.

    Meine algerische Freundin kann ohne die Erlaubnis ihrer Eltern nicht heiraten.

    D'où vient cette interdiction de monter au grenier?

    Woher kommt dieses Verbot, auf den Dachboden zu gehen?

    Il a ordonné aux soldats de retourner à la caserne.

    Er befahl den Soldaten, in die Kaserne zurückzukehren.

    Il a ordonné qu'on ne le dérange pas.

    Er ordnete an, ihn nicht zu stören.

    Notre directeur m'a chargé de te dire que la traduction doit être terminée pour demain matin.

    Unser Direktor hat mich beauftragt, dir zu sagen, dass die Übersetzung bis morgen früh fertig sein muss.

    Si tu insistes vraiment, je veux bien t'accompagner.

    Wenn du wirklich darauf bestehst, begleite ich dich gern.

    Son chien ne lui obéit pas toujours.

    Sein Hund gehorcht ihm nicht immer.

    La banque nous a enfin accordé un crédit.

    Die Bank hat uns endlich einen Kredit gewährt.

    J'exige que vous me remboursiez.

    Ich verlange, dass Sie mir mein Geld zurückgeben.

    On ne peut pas obliger un ouvrier à travailler plus de quarante-trois heures par semaine.

    Man kann einen Arbeiter nicht dazu zwingen, mehr als dreiundvierzig Stunden pro Woche zu arbeiten.

    La musique ne m'empêche pas de travailler.

    Die Musik hindert mich nicht am Arbeiten.

    J'ai peut-être tort, mais c'est mon opinion.

    Ich habe vielleicht unrecht, aber das ist nun mal meine Meinung.

    À mon avis, c'était une erreur d'envoyer ton fils en pension.

    Meiner Ansicht nach war es ein Fehler, deinen Sohn aufs Internat zu schicken.

    Vous pensez sérieusement ce que vous dites?

    Meinen Sie das, was Sie sagen, ernst?

    Donne-moi donc un bon conseil pour préparer la dinde.

    Gib mir mal einen guten Rat, wie ich den Truthahn zubereiten soll.

    Que me conseillez-vous, l'avion ou le train?

    Wozu würden Sie mir raten, zum Flugzeug oder zum Zug?

    Le guide recommande l'« Hôtel des Trois Canards ».

    Der Reiseführer empfiehlt das "Hotel zu den drei Enten".

    Je propose de faire une promenade en forêt.

    Ich schlage vor, wir machen einen Waldspaziergang.

    C'est un partisan convaincu de l'Union européenne.

    Er ist ein überzeugter Anhänger der Europäischen Union.

    Comment convaincre les gens de consommer moins de médicaments?

    Wie soll man die Leute nur davon überzeugen, dass sie weniger Medikamente einnehmen sollen?

    Notre professeur de maths ne tolère pas que nous arrivions en retard à ses cours.

    Unser Mathematiklehrer duldet es nicht, wenn wir zu spät zu seinem Unterricht kommen.

    Mon père ne m'aimait pas et préférait ma sœur.

    Mein Vater liebte mich nicht und bevorzugte meine Schwester.

    J'accepte les conditions du contrat.

    Ich bin mit den Vertragsbedingungen einverstanden.

    Il a accepté de répondre à nos questions.

    Er hat sich bereit erklärt, unsere Fragen zu beantworten.

    On s'entend bien, même si on n'est pas toujours d'accord.

    Wir verstehen uns gut, auch wenn wir nicht immer einer Meinung sind.

    Je suis d'accord avec vous.

    Ich stimme Ihnen zu.

    Il veut toujours avoir raison.

    Er muss immer recht haben.

    Dans cette histoire tu sais que tu as tort, alors ne discute plus !

    Du weisst, dass du in dieser Sache unrecht hast, also hör auf zu diskutieren.

    J'ai une idée précise de ce que je veux faire plus tard.

    Ich habe eine genaue Vorstellung von dem, was ich später einmal machen möchte.

    Ça tombe bien, c'est justement le livre que je voulais lire!

    Das trifft sich gut, genau das Buch wollte ich lesen.

    Pour moi, cet examen est de la plus haute importance.

    Für mich ist diese Prüfung von allergrösster Wichtigkeit.

    Pour moi, la famille, c'est important.

    Für mich ist die Familie sehr wichtig.

    Moi , j'aurais une critique à faire : la visite était trop longue.

    Ich hätte da eine Kritik: Die Besichtigung hat zu lang gedauert.

    Il y a des gens qui critiquent tout.

    Es gibt Leute, die alles kritisieren.

    Elle gagne le SMIC, c'est-à-dire très peu.

    Sie verdient den gesetzlichen Mindestlohn, das heisst sehr wenig.

    On pourrait par exemple aller au cinéma.

    Wir könnten zum Beispiel ins Kino gehen.

    J'ai toujours été contre la peine de mort, et vous?

    Ich war schon immer gegen die Todesstrafe, und Sie?

    Nous sommes tous d'accord avec ta proposition.

    Wir sind alle mit deinem Vorschlag einverstanden.

    Avant de partir en Chine, il m'a donné toute une série de recommandations.

    Bevor er nach China gefahren ist, hat er mir eine ganze Reihe von Empfehlungen gegeben.

    Le téléphone portable a des avantages évidents.

    Ein Handy hat klare Vorteile.

    Tu te souviens de notre discussion sur la télé?

    Erinnerst du dich an unsere Diskussion über das Fernsehen?

    Nous avons discuté toute la nuit près du feu de camp.

    Wir haben die ganze Nacht am Lagerfeuer diskutiert.

    Tu peux discuter de ces sujets avec tes parents?

    Kannst du diese Themen mit deinen Eltern besprechen?

    Tu es sûr ? Moi, je ne l'affirmerais pas.

    Bist du sicher? Ich würde das nicht behaupten.

    Ce texte me concerne directement puisqu'il parle des jeunes Allemands.

    Dieser Text betrifft mich direkt, da er von jungen Deutschen handelt.

    Je crois que nous avons des points de vue différents sur le mariage.

    Ich glaube, wir vertreten verschiedene Standpunkte, was die Ehe betrifft.

    Il existe plusieurs points de vue différents sur ce sujet.

    Es gibt mehrere verschiedene Gesichtspunkte zu diesem Thema.

    Ils ont conclu un accord au sujet de l'augmentation des salaires.

    Sie haben eine Einigung über die Lohnerhöung erzielt.

    Mon mari et moi, nous nous sommes enfin mis d'accord pour partir en Égypte à Noël.

    Mein Mann und ich haben uns schliesslich geeinigt, über Weihnachten nach Ägypten zu fahren.

    Mes parents sont d'accord pour que mon petit ami passe quelques jours à la maison.

    Meine Eltern sind damit einverstanden, dass mein Freund ein paar Tage bei uns verbringt.

    Selon les écologistes, l'énergie solaire n'a que des avantages.

    Für die Umweltschützer hat die Solarenergie nur Vorteile.

    L'inconvénient de la voiture électrique, c'est son prix.

    Der Nachteil eines Elektroautos ist sein Preis.

    Ma fille m'a persuadée d'aller voir le docteur.

    Meine Tochter hat mich überredet, zum Arzt zu gehen.

    Il faut faire des concessions dans un couple.

    In einer Beziehung muss man Zugeständnisse machen.

    Sans exagération, il ment comme il respire!

    Ohne Übertreibung - er lügt wie gedruckt!

    Là, ils exagèrent! Ils ont déjà fait grève il y a un mois.

    Also, die übertreiben es wirklich! Sie haben doch vor einem Monat schon gestreikt!

    Ils n'arrivent pas à éviter les disputes dans leur couple.

    Sie schaffen es nicht, in ihrer Beziehung Auseinandersetzungen zu vermeiden.

    Il est normal que des frères et sœurs se disputent de temps en temps.

    Es ist doch normal, dass sich Geschwister ab und zu mal streiten.

    Son visage était rouge de colère.

    Sein Gesicht war rot vor Wut.

    Ne t'énerve pas!

    Reg dich nicht auf!

    Papa va être très contrarié par ton retard.

    Papa wird sehr verärgert sein über deine Verspätung.

    Il est furieux d'être arrivé seulement deuxième.

    Er ist wütend, weil er nur Zweiter geworden ist.

    Ne lui dites pas qu'il est gros; ça va le fâcher!

    Sagen Sie ihm nicht, dass er dick ist; das macht ihn wütend.

    Si tu continues comme ça, je vais me fâcher.

    Wenn du so weitermachst, werde ich wütend.

    Lorsque je suis tombée de l'échelle, j'ai poussé un cri.

    Als ich von der Leiter gefallen bin, habe ich einen Schrei ausgestossen.

    Ce n'est pas la peine de crier ; je ne suis pas sourd.

    Schrei nicht so, ich bin doch nicht taub.

    Les écologistes protestent contre le projet d'un nouvel aéroport près de Paris.

    Die Umweltschützer protestieren gegen den geplanten neuen Flughafen in der Nähe von Paris.

    Ça vous dérange que je fume une cigarette?

    Stört es Sie, wenn ich eine Zigarette rauche?

    Je vous le dis à vous, mais c'est un secret.

    Ihnen sage ich es, aber es ist ein Geheimnis.

    Il a été vraiment méchant avec moi.

    Er ist wirklich gemein zu mir gewesen.

    Je regrette vraiment ce que j'ai fait , elle m'en veut maintenant.

    Ich bedaure wirklich, was ich getan habe, jetzt nimmt sie es mir übel.

    Dans notre supermarché il y a eu de nombreuses protestations contre l'ouverture du magasin le dimanche.

    In unserem Supermarkt gab es viele Proteste gegen die Sonntagsöffnungszeiten.

    Les lycéens se plaignent d'avoir trop d'heures de cours.

    Die Gymnasiasten beklagen sich darüber, dass sie zu viele Stunden haben.

    Quel est le motif de son refus?

    Was ist der Grund für seine Ablehnung?

    J'espère que vous ne refuserez pas mon invitation.

    Ich hoffe, dass Sie meine Einladung nicht ablehnen werden.

    Mon fils tousse beaucoup, mais il refuse d'aller chez le docteur.

    Mein Sohn hustet stark, aber er weigert sich, zum Arzt zu gehen.

    Dire que le chômage disparaîtra rapidement, c'est un mensonge.

    Zu behaupten, dass es bald keine Arbeitslosigkeit mehr geben wird, ist eine Lüge.

    Ce type ment comme il respire.

    Dieser Typ lügt wie gedruckt.

    Je me suis rendue compte qu'il m'avait menti depuis le premier jour de notre relation.

    Mir wurde klar, dass er mich vom ersten Tag unserer Beziehung an belogen hat.

    Tu pourrais trouver une autre excuse.

    Du könntest dir eine andere Ausrede einfallen lassen.

    Quand on insulte un agent, ça peut coûter cher.

    Wenn man einen Polizisten beleidigt, kann das teuer werden.

    Il a été harcelé déjà à l'école primaire.

    Er wurde schon in der Grundschule gemobbt.

    Ce que tu fais avec moi, c'est du harcèlement moral!

    Was du mit mir machst, ist Mobbing!

    Mes amitiés à ton mari!

    Schöne Grüsse an deinen Mann!

    Moi, je fais la bise à mes amies et je serre la main de mes collègues masculins.

    Ich begrüsse meine Freundinnen mit Küsschen und gebe meinen männlichen Kollegen die Hand.

    Mon frère aime beaucoup les activités manuelles; il sait même tricoter!

    Mein Bruder liebt manuelle Tätigkeiten, er kann sogar stricken.

    En les aidant, vous faites une bonne action.

    Wenn ihr ihnen helft, tut ihr eine gute Tat.

    Je ne comprends pas ses actions!

    Ich verstehe seine Handlungen nicht!

    Et vous, que faites-vous cet après-midi ?

    Und was macht ihr heute Nachmittag?

    À l'aéroport, tu laisseras tes bagages à la consigne avant de venir nous voir.

    Lass am Flughafen dein Gepäck in der Gepäcksaufbewahrung, bevor du zu uns kommst.

    Il faut agir tout de suite, sinon il sera trop tard.

    Wir müssen sofort handeln, sonst ist es zu spät.

    Ce sont mes affaires et c'est à moi de m'en occuper.

    Das sind meine Angelegenheiten und ich werde mich darum kümmern.

    Il utilise des mots anglais dans ses messages.

    Er verwendet englische Wörter in seinen Nachrichten.

    J'ai mis mon bureau devant la fenêtre.

    Ich habe meinen Schreibtisch vor das Fenster gestellt.